Policy Context · Academic Year 115
One unified plan to make English part of everyday campus life.
Starting AY 114, Taiwan's Ministry of Education (MOE) consolidated multiple bilingual sub-programs into a single plan: the Bilingual Living Campus Plan. It funds schools to embed English into the daily rhythm of school life — not just in English class.
自 114 學年度起,教育部國民及學前教育署將多項雙語子計畫統整為一個——「公立國民中小學雙語生活化校園計畫」。 它補助學校把英語融入校園日常的節奏,不只在英語課裡發生。本頁是這個計畫的精華摘要,給彰化的校長、雙語承辦、外師與家長參考。
2030
National policy horizon
連結 2030 雙語政策
2phases
AY 114–116 · AY 117–119
分兩階段推動
2models
Living Campus · + Partial Domain
生活化 · +部分領域
120NTD 萬
Maximum annual award
模式二最高補助額度
"Language learning works best when it connects to daily life — with the right frequency, at a fixed time, sustained over time."
語言學習如能與生活連結、有適當頻率、固定的時間、持續的學習,較能見到成效。這句話寫進計畫緣起,也是整份計畫的核心邏輯:英語不是靠英語課孤軍奮戰,要靠整個校園的節奏。
MOE K-12 Education Administration · 國教署Why this plan, why now 為什麼是現在
For a decade MOE has funded bilingual education through many parallel programs — Cool English, Submersion Schools, Test-Yourself platforms, off-campus summer camps, sister-school exchanges, expressive-arts contests. Schools applied to each separately. That paperwork load is now being trimmed.
過去十年教育部在雙語教育上有「沉浸式特色學校」「酷英平臺」「I Want to Test My English」「英語營」「姊妹校」「展能樂學」等多條補助線。學校往往要分別申請、分別結報。這份計畫正是為了行政減量。
Key change for AY 114 onward: The popular "Speak Out & Shine" English Showcase grant (口說英語展能樂學計畫) is discontinued at the county/city level. Schools that ran it should pivot to this unified plan.
114 學年起,「國中小師生口說英語展能樂學計畫」不再受理各縣市政府申請。原本承辦該計畫的學校,應轉向本統整計畫申請。
The three goals 三大計畫目標
A living-bilingual campus 營造氛圍
Build the environment, the routines, and the opportunities for every student and teacher on campus to hear and speak more English.
營造雙語生活化校園的學習環境,提升全校師生英語聽力,增加開口說英語的機會。
Self-driven learners 自主學習
Cultivate students who can learn English on their own — extending interest and effect beyond the timetable.
培養學生自主學習英語的能力,延展其英語學習的興趣及效果。
Stronger teachers 教師專業
Support every teacher on campus — not just English teachers — in raising their own English ability and bilingual-teaching skill.
支持全校教師提升英語能力,精進英語與雙語教學的成效。
Two models to choose from 二種模式擇一
A school applies for one model, sized to its capacity. Model 1 is the entry; Model 2 layers academic-subject bilingual teaching on top. The living-campus core runs through both.
學校依據自身條件、校本特色及延續先前已參與計畫之效果,擇一申請。雙語生活化是基本盤,貫穿兩個模式。
Bilingual Living Campus 雙語生活化
Embed English into school life through five action areas — no academic-subject teaching required.
- Daily English moments: morning reading, songs, movement; "fixed time, on time" routine.
- Bilingual campus broadcasts: student announcers at break, lunch, or events.
- Foreign Teacher conversation corners for schools with an FET.
- Cool English platform for self-paced learning; teachers can also use its AI tools to reduce admin load.
- Whole-school showcases: reading, singing, drama, English campus tours.
- Off-campus tie-ins: partner with nearby attractions or shops for real-context English; online exchanges with schools abroad.
- Teacher upskilling: in-house or cross-school workshops, professional learning communities, English-test fees subsidised.
關鍵詞:晨讀/律動、雙語廣播、對話角、酷英平臺、多元展演、社區共學、教師增能。
Living + Partial-Domain Bilingual Teaching 生活化 + 部領
Everything in Model 1, plus bilingual teaching in one or more non-language subjects, school-wide for that subject.
- Eligible subjects: Arts, Health & PE, Integrative Activities, or Technology — the four "hands-on" domains.
- New schools may pilot via Grade 3+ elective (校訂) courses; continuing schools stay in the original subject and expand gradually.
- Teachers: in-house Taiwanese teachers; CEFR B1 or higher preferred. At least one teacher must enrol in the MOE bilingual-teaching credit program (108 hrs + 6 hr follow-up).
- "Teacher can teach it, student can understand it" is the operating principle — no English-usage ratio mandated, no English assessment, students never forced to answer in English.
- Whole-grade implementation required — cannot cherry-pick classes.
- Cannot also apply to a county/city-run bilingual teaching grant in the same year.
關鍵詞:藝術/健體/綜合/科技四領域、全年級實施、教師自願 B1 以上、學分班、不評量學生英語、不可同時申請縣市自辦計畫。
What it pays for 補助額度
Award size scales with school size and model. Capital expenditure (equipment) is capped at 20% of Model 1 budget and 10% of Model 2 teaching-support budget.
補助額度依學校班級規模分級,模式一資本門上限 20%、模式二上限 10%。下表為核心級距,完整附件見計畫原文。
Model 1 · Bilingual Living Campus
| School size 班級規模 | Max award 最高核定額度 |
|---|---|
| 12 classes or fewer 12 班以下 | NT$ 150,000 新臺幣 15 萬元 |
| 13–35 classes 13–35 班 | NT$ 250,000 25 萬元 |
| 36 classes or more 36 班以上 | NT$ 350,000 35 萬元 |
| + Branch campus or split-class site 含分校或分班者 | + NT$ 50,000 額外 5 萬元 |
Model 2 · Adds Partial-Domain Bilingual Teaching
On top of the Model 1 living-campus award (up to NT$ 150,000), Model 2 schools receive teacher-support + student-foundation funding sized by class count and how many subjects they teach bilingually.
| Scope 實施範圍 | School size 班級 | Total 總額 | Teacher / Student split 教師 / 學生 |
|---|---|---|---|
| 2+ subjects 實施 2 領域以上 | 10+ classes 10 班以上 | 120 萬 | 70 萬 / 50 萬 |
| 5–9 classes | 100 萬 | 60 萬 / 40 萬 | |
| ≤ 4 classes | 80 萬 | 50 萬 / 30 萬 | |
| 1 subject 實施 1 領域 | 16+ classes | 120 萬 | 70 萬 / 50 萬 |
| 12–15 classes | 100 萬 | 60 萬 / 40 萬 | |
| 8–11 classes | 80 萬 | 50 萬 / 30 萬 | |
| ≤ 7 classes | 60 萬 | 40 萬 / 20 萬 |
Bonus for openness: Schools willing to open their bilingual lessons for other-school teachers to observe (at least once per semester, hosting 40+ visitors total) receive an extra NT$ 60,000. MOE selects up to 30 schools nationwide.
自願開放課室供他校教師入校觀課之學校,每學期至少 1 次、每學期接待至少 40 人,國教署擇優補助 30 校,每校加給經常門 6 萬元。
Six rules worth knowing 六條關鍵規則
1. Whole-grade, not cherry-picked
Bilingual subject teaching (Model 2) must cover the entire grade level — fairness requires it.
部領之領域/科目應採全年級實施,不得僅以部分班級實施。2. No English assessment of students
Teachers may not give English-language tests in bilingual subject classes; students are never required to reply in English.
教師不得進行英語能力評量,亦不得強制要求學生以英語回答。3. No mixing English and Chinese mid-sentence
Use either language cleanly. Sentence-internal code-switching builds bad models for students.
避免同一句子同時夾雜國語文及英語文,以建立學生正確的英語溝通句型。4. One model only
Schools applying for Model 2 cannot also receive a county/city-funded bilingual teaching grant — double-dipping triggers reclamation.
學校申請模式二時,不得同時申請直轄市、縣(市)政府自辦雙語教學計畫,違者撤銷補助並追繳款項。5. Submit a lesson plan
Each school submits one detailed unit lesson plan per subject per year, released under Creative Commons BY-NC-SA 3.0 TW for other schools to use.
每學年每實施領域擇優以 1 單元教案詳案繳交國教署,並簽署創用 CC 授權同意書。6. Capped teacher release
Teachers carrying this work may receive at most 4 lesson-period reductions per week; Model 2 schools may name one lead coordinator at up to 6 periods per week.
每人每週減課不超過 4 節;模式二得有 1 位主要負責推動者每週減課不超過 6 節,並以 1 人為限。What this looks like in Changhua 在彰化的具體樣貌
Read against this Hub's existing resources, the plan maps cleanly to what Changhua schools already do — and what we can help with.
把計畫條文對照本 Hub 已收集的資源,會發現許多項目其實已有現成素材。
Ready-made resources for the plan's five action areas
- Daily English moments & morning assembly — see the Morning Assembly unit and our Word of the Day library (3,000+ classroom videos).
- Bilingual broadcasts — Sarah Thomas & Susan Rose's 13-episode Bilingual Announcements series covers the four administrative offices.
- Conversation corners with FETs — find a foreign teacher near your school via the FETs directory.
- Festival and cultural English — drop-in lessons for sixteen festivals at the Festival English Hub; embeddable as iframes.
- School tours & self-introduction — see the School Tours and English Self-Introduction units.
- Teacher Classroom English — the Classroom English series (10 situations) for any non-English teacher to start using English in class today.
How to apply 申請與核結流程
- School fills the application form and submits to the local government (Changhua County Government for our schools).
- The county reviews, consolidates, and ranks applications; passes them to MOE K-12 Education Administration (國教署) by the deadline.
- Schools with both junior-high and elementary divisions may apply separately for each division.
- After the year ends, the school submits a results report and budget reconciliation; the county forwards it to MOE within two months.
- MOE also maintains a Bilingual Living Campus expert advisory pool — schools may request expert visits or online consultations.
流程:學校填寫申請表 → 縣府初審彙整 → 國教署核定 → 執行 → 成果報告與經費核結。國教署另建置雙語生活化專家人才庫,學校可選擇專家到校或線上諮詢。
Source · 資料來源:教育部國民及學前教育署「公立國民中小學雙語生活化校園計畫」115 學年度公告版(含附件 1 部分領域課程雙語教學實施說明、附件 2 補助項目及核定額度一覽表、附件 3 經費編列原則)。本頁為精華摘要,不取代原始計畫條文;申請與核結請以國教署公告版本為準。
Compiled by: My Culture Connect 人師教育協會,for Changhua schools using the Changhua Bilingual Hub.